「最悪ぅ~、オヤジくさぁい」
洒落という高度な手法に対する一般的な評価である。

 例えばアルゼンチンでは、日本語の言葉通り、お洒落なのだ。
スペイン語では「言葉遊び」と言われ、誰かが洒落をいうと
カッコいいのである。


X「マイケル・ジョーダンが...」
T「冗談じゃないよ」

 んっ?...お洒落か?


 言葉遊びだけに、訳しにくいものだ。
アメリカの黒人映画などでも、訳に説明が付き、字幕が膨大になる。
仕方がないことかも知れないが、訳せば説明的になってしまい、面白い
ものも面白くなくなってしまう恐れがある。その点では、オリジナル言語の
方はさっぱり解らない「ムトゥ 踊るマハラジャ」は、訳自体をダジャレに
していてストレスなく観ることができた。


X「デコポンって甘くて美味しいよね」
T ぺしっ「(お)デコにポンっと」

 んっ?...お洒落か?


 例文のベガルタ軍諜報部のT倉森さんはいつもこんな感じだ。
下手をすると運命をシェアし、共倒れになるので基本的にスルーするー。

                    つづく